Naruto: Japoncadan İngilizceye 10 Tuhaf Değişiklik

Hangi Film Izlenecek?
 

Tüm zamanların en etkili ve önemli anime dizilerinden bahsetmeden bahsetmek zor. naruto — tüm zamanların en popüler animelerinden biri ve bunun iyi bir nedeni var. Kishimoto, bir zamanlar acemi olan bu dünyada, gerçekten özel bir şeye dönüşen, efsanevi Büyük Üçlü'nün bir parçası haline gelen ve mükemmel hikaye anlatımı, muhteşem dünya inşası, mükemmel bir karakter kadrosu kombinasyonu ile dünyanın her yerinden hayranları çeken mutlak bir başyapıt buldu. , ve tüm zamanların en büyüleyici dövüş sahnelerinden bazıları.






optad_b

Bu animenin popülaritesi göz önüne alındığında, tüm deneyimin Batı için dublajlanması sadece bir zaman meselesiydi. Anime'nin İngilizce dublajları, hiçbir zaman gerçekten başarılı olamamaları ve her zaman Japon muadillerinin gerisinde kalmalarıyla kötü bir üne sahiptir, ancak naruto biraz istisnaydı. Bu şovun dublajı oldukça kullanışlıydı... çoğunlukla.

Ne yazık ki, hiçbir dublaj mükemmel değildir - özellikle naruto dub. Özellikle Japonca'dan İngilizce'ye yapılan on değişiklik var, bunlar o kadar tuhaf ki, kesinlikle incelenmeleri ve saf gülünçlükleri için küstürülmeleri gerekiyor.



10'Döngü Yumruğun Ustası!' — Olabilir Guy

Kimimaro'ya karşı savaş sırasında, Rock Lee yanlışlıkla bir şişe sake içer ve Sarhoş Yumruğun ustasına dönüşür. Ancak, bir çocuğun alkol alması fikri tam olarak kabul edilebilir değildi. naruto Batı'da yayın yapıyordu.

Bu yüzden dub, Lee'nin içtiği alkol şişesini özel bir iksir haline getirerek işleri biraz değiştirmeye karar verdi ve ona Loopy Fist adlı bir tekniği kullanmasına izin verdi. Adın kendisi o kadar aptalca ki bu tekniği ciddiye almak çok zor.



9Ama Uzun Zaman Önce Gözlerimi Kapattım. Şimdi Aradığım Şeyler Sadece Karanlıkta Yatar.' - Sasuke

Sasuke gereksiz yere sinirli olmakla ün yapmış ama Japon sesleri diyaloğa en azından biraz incelik katmış. Keşfetmekte olduğu karanlıktan bahsederken bile Sasuke bu yoldan asla gerçek anlamda bahsetmedi.





İLİŞKİLİ: Naruto: Sasuke Uchiha'nın En Zorlu 5 Dövüşü (& En Kolay 5)

Ancak dub, çoğu insanın beğenisine göre Gaara ile biraz fazla burnu havada belirli bir takas yapmaya karar verdi. Gaara, Sasuke gibi bir kişinin gözlerini açarsa ışığı nasıl fark edeceğinden bahsettiğinde, Sasuke öneriyi alaya alır ve dublajdaki en kaba diyaloglardan birini sunar.





8'Yaralanmadın değil mi? Küçük kız.' - Sasuke

Sasuke'den bahsetmişken, dublajlı repliklerinden bazılarının daha sonra daha tatsız hale getirmek için düzenlendiği söylenmelidir.

Bu, bir geri dönüş şeklinde gelir, Sasuke'nin Dalgalar Diyarı'ndaki görevleri sırasında Naruto'yu cezalandırdığı bir sahneye geri döner. Orijinal sahnede Sasuke, Naruto'yu 'korkutucu bir kedi' olarak adlandırdı, ancak çizgi yeterince kötü veya sorunlu değildi.

Bu yüzden, geçmişe dönüşte Sasuke, Naruto'yu şimdiye kadarki en garip ses tonlamasıyla birleştiğinde, onun yerine 'küçük bir kız' olarak adlandırmaya karar verir.

7'Kafamı Parçalarsa, Onu Ölümüne Bakarım!' — Naruto

Sai ile özellikle hararetli bir konuşma sırasında, Naruto, ne kadar çaba sarf ederse etsin en iyi arkadaşını Konoha'ya nasıl geri getireceğinden bahsederek Sasuke'yi kurtarmak için inatçı arzusunu savunuyor.

Kollarının veya bacaklarının karşılaşmadan sağ çıkıp çıkmadığına bakılmaksızın, Sai'ye Sasuke'ye nasıl bir anlam kazandıracağını anlatıyor. Bu konuşma oldukça tutkulu olsa da, özellikle bu satır kesinlikle hiçbir anlam ifade etmiyor ve denklemin ciddiyetinin bir kısmını alıyor.

Bir insan ölene kadar nasıl bakar? 'Ölüm bakışı' ifadesi tam anlamıyla alınmamalıdır.

6'Emirlerimi Tanrı'dan Aldım.' — Konan

Konan, dizinin en ilgi çekici karakterlerinden biridir. naruto , onun ve Pain'in hikayesi kelimenin tam anlamıyla inanılmaz derecede tatmin edici. Jiraiya ile karşılaşan ve savaşa hazırlanan Konan, onun hayatına son vererek Tanrı'nın iradesini yerine getireceğini belirtir.

Bununla birlikte, dub'te, çizgi, süreçte gizemini yitirerek, biraz fazla gerçek oluyor.

5'Senin sorunun ne, Seni Sapık Küçük Doofus!?' — Sakura

Çoğu naruto Hayranlar, bir karakter olarak Sakura'dan neden kesinlikle nefret ettiklerini belirtmekten çok mutlu olacaklar ve dublaj, onun gözündeki imajını geliştirmek için gerçekten hiçbir şey yapmıyor.

Naruto ile ilk kez tanışıp onun kurnazlıklarına tanık olduktan sonra, Sakura ısınır ve davranışlarının sapkınlığını sorgular. Bununla birlikte, İngilizce dublajda, önyükleme yapmak için inanılmaz derecede aptalca görünen küçük isim çağrılarına başvuruyor.

4'Sadece Vazgeçme... Beni Vazgeçtirmeye Çalışmaktan!' — Naruto

Naruto ve Pain arasındaki savaş, belki de dünyadaki en iyi ikinci savaştır. naruto , gerçekten bahsetmemize gerek olmayan bir kavgaya kaybetmek . Ancak, bu savaşın tadını sonuna kadar çıkarmak istiyorsanız, altyazılı versiyonunu izlemenizi öneririz.

İLGİLİ: Naruto: Ağrının Naruto'nun En Büyük Düşmanı Olmasının 5 Nedeni (& Obito Olmasının 5 Nedeni)

Bunu söylüyoruz çünkü bu dövüşün son anları Naruto'nun Japonca versiyonunda kuşkusuz daha şiirsel görünen sevimsiz repliğiyle tamamen mahvoldu.

3'Buna inan!' — Naruto

Japonca ve İngilizce versiyonları arasındaki garip değişikliklerden bahsetmek neredeyse imkansız. naruto İngilizce versiyonunun yarı pişmiş versiyonu olan mutlak gülünçlüğü gündeme getirmeden, onun sloganını yeniden yaratırken.

Japonca versiyonunda, Naruto'nun bir cümlenin sonunda her zaman 'dattebayo' deme alışkanlığı vardır, bu gerçekten somut bir şey ifade etmez.

Bunu görmezden gelmek yerine, İngilizce versiyonu bu sloganı 'inan' olarak değiştirmenin ve karakterin neredeyse her söylediğinden sonra iğrenç bir şekilde söylemesini sağlamanın iyi bir fikir olacağını düşündü.

Söylemek yeterli, bu sinir bozucu slogan birkaç bölüm atıldı.

ikiJutsu İsimlerinin Hemen Hemen Hepsi

İngilizce dublajdaki dövüşlerin çoğu, izleyicilerin altyazıları okumak zorunda kalmadan yalnızca aksiyona odaklanması gibi ek bir avantaja sahip olabilir... ama bu oldukça yüksek bir maliyetle geliyor.

Ninjaların anime boyunca kullandığı jutsuların çoğu, inanılmaz derecede tuhaf hissettiren bir adlandırma yapısı kullanır. Bu tekniklerin adları, her tekniğin kulağa korkunç derecede soğuk gelmesini sağlayan İngilizce karşılığıyla karşılaştırıldığında, Japonca'da daha iyi akar.

1Küfür Eksikliği

İngilizce çevirinin haklı olarak eleştirilmesi gereken bir başka yönü de dizinin daha çok çocuklara yönelik olması. Bu, herhangi bir karışıklığı önlemek için diyalogun sulandırılması ve herhangi bir tartışmadan kaçınmak için sansürlenmesi gereken bir duruma yol açar.

Sonuç olarak, animedeki en yoğun sahneler, sert vuruşlu İngilizce ifadelerden yoksundur ve tüm deneyimi Japon muadili ile karşılaştırıldığında bataklık standardı hissettirir.

SONRAKİ: Naruto: Hayranları Öfkelendiren 10 'Kishimoto Unuttuğum' An



Editörün Seçimi


Korra Efsanesi: Gösteriden Sonra Mako'nun Başına Gelen 10 Şey

Listeler


Korra Efsanesi: Gösteriden Sonra Mako'nun Başına Gelen 10 Şey

Ara sıra kendine özgü huyları bir yana, Mako, hem sadık bir takım arkadaşı hem de tek seferlik bir erkek arkadaş olarak Avatar'ın hayatının önemli bir parçasıdır.

Devamını Oku
Neden Avengers: United They Stand Marvel'ın EN KÖTÜ Çizgi Filmlerinden Biri Olarak Kabul Ediliyor

Televizyon


Neden Avengers: United They Stand Marvel'ın EN KÖTÜ Çizgi Filmlerinden Biri Olarak Kabul Ediliyor

Gülünç yazıları, çirkin tasarımları ve Iron Man gibi büyük kahramanların eksikliğiyle ün salmış The Avengers: United They Stand, ekibin en karanlık saatiydi.

Devamını Oku