Dedektif Conan'ın En Zor Davası, Çok Sayıda Yerelleştirmedir

Hangi Film Izlenecek?
 

Crunchyroll geçtiğimiz günlerde dizinin ilk 42 bölümünü getirdi. Kasalı Kapalı kendi akış platformuna. Japonya'daki büyük başarıya rağmen (heykel var ve bir müze), Dedektif Conan / Dava Kapatıldı Franchise'ın uluslararası sevkıyat konusunda büyük sorunları oldu. FUNimation'ın kafa karıştırıcı isim değişikliklerinden, herhangi bir akış hizmetinin tüm bölümleri barındırmasını engelleyen yasal sorunlara ve yerelleştirilmiş bir sürüm için bir izleyici kitlesi olduğunu iddia eden yeni dublaja kadar, gösteri birleşik cepheyi sunamadı. popülaritesini artırmak için ihtiyaç duyduğu itici gücü verebilir.



(Bu yazıda tutarlılık için Japonca bölüm başlıklarını ve numaralarını kullanacağımızı unutmayın.)

Manganın orijinal versiyonu Haziran 1994'te yayınlandı ve ardından bir anime Ocak 1996'da yayınlandı. Manganın yayınlanmasından neredeyse on yıl önceydi. FUNimation tarafından alındı ve dub 2004 yılında ABD'de yayınlanmaya başladı. O zaman, belirtilmeyen yasal nedenlerle, franchise'ın adı değiştirildi dedektif Conan için Dava kapandı ve tüm karakter adları Amerikanlaştırılmış. 2004 yılının Eylül ayında, Shogakukan'ın İngilizce sağlayıcısı Viz Media, bir çeviri yayınlamaya başladı orijinal ciltlerin çoğu, ana karakterlerin adlarını FUNimation dub ile eşleşecek şekilde değiştirirken, küçük büyük/küçük harf adlarının çoğunu yalnız bırakır.

Ardından, 2009'da, FUNimation dub, Ai Haibara'nın tanıtımıyla bazı önemli olay gelişmelerinden sadece birkaç bölüm uzakta, son bölümü olan Bölüm 123, 'The Weather Girl Kidnapping Case'i yayınladı. Şimdi, orijinalin yayınlanması ile çeviri arasındaki 10 yıllık boşluğa rağmen, Viz aslında devraldı manga ile anime, Haibara'nın ilk çıkışı olan Volume 18'i 2007'de yayınladı ve bu sırada onun adını 'Anita Hailey' olarak değiştirdiler. final bölümü olmasına rağmen önce Haibara'nın tanıtımı, FUNimation ekibinin hâlâ yapacak işleri vardı -- beşinci ve altıncı filmler, Cennete geri sayım ve Baker Sokağının Hayaleti , hangi dahil Adını 'Vi Graythorn' olarak değiştirdikleri Haibara. İronik olarak, 2009'da da şirket, bir Wii oyununun yerelleştirilmesi için ses sağladı, Kapatılan Dava: Mirapolis Soruşturması, Avrupa'da piyasaya sürülüyordu -- mangayı takip eden ve ona Anita adını verdi. Filmler 2010'da gösterime girdiğinde, FUNimation dub dönemi kapandı.

Ancak FUNimation tek dublör değildi. Singapur'da Voiceovers Unlimited Pte Ltd. orijinal Japonca adlarını koruyarak ilk 52 bölümün kendi dublajını oluşturdu. Bunlara ek olarak, Asya Asya ayrıca Ocak ve Ağustos 2006 arasında yayınlanan Filipinler için aynı 52 bölümü İngilizce olarak yeniden adlandırdı.

Peki ya yedekler, merak ediyor olabilirsiniz? Peki, 2014 yılında gevrek rulo Bölüm 754'ten başlayarak Japonya'dan bir saat sonra yayınlanmakta olan bölümleri yayınlamaya başlama haklarını güvence altına aldı, ancak değil geri kataloğu edinin. İki yıl sonra, 2016'da, Netflix diziyi de aldı ve 748 - 799. Bölümleri 52 bölümlük 'Koleksiyon' olarak yayınladı. Ancak, 'Koleksiyon' statüsü nedeniyle bazı bölümlerin eksik olduğunu kabul eden Crunchyroll'dan farklı olarak Netflix, söyle koleksiyon, 'Bölüm 1' ile başladı ve şüphesiz ilk kez izleyenlerin kafasını karıştırdı.





İlgili: Neden Sword Art Online ve Goblin Slayer Avustralya'da Yüz Sansürü

Aynı zamanda, Crunchyroll, FUNimation ile ortak oldu ve FUNimation'ın web sitesinde sahip olduğu aynıları kullanarak 1 - 130. Bölümler için altyazı yayınlayabildi (ve Sezon 1'in haklarını yeniden aldığından beri, muhtemelen aynı videoları yeniden yayınladı, olur dublaj başlıklarının neden altyazılı şovda olduğunu açıklayın...). Ama sürmesi gerekmiyordu. 2018'de Crunchyroll ve FUNimation'ın ortaklığı dağıldı ve dizinin ilk bölümlerini aldı. Dava kapandı onunla... Ama kaybedilen tek şey bu değildi.





FUNimasyon haklarını kaybetti için Dava kapandı 2018'de toplamda ilk beş sezon. Gösteri o zamandan beri Discotek ve Bang Zoom tarafından alındı! 20. yıl dönümü TV özel bölümü 'Bir' Bölüm: Büyük Dedektif Küçük Döndü,' dublaj için yumuşak bir yeniden başlatma olarak, şimdi orijinal Japon isimleri ve tamamen yeni bir kadro ile. Ayrıca 22. film olan 'Zero the Enforcer'ın da dublajını yapıyor. 29 Eylül 2020'de piyasaya sürülmesi planlanıyor . Bu sürümleri özellikle ilginç kılan şey, kullanmayı seçmiş olmalarıdır. her ikisi de marka isimleri. Kutu kılıfı FUNimation'a sahipken Dava kapandı logosu, gerçek Blu-ray kutusunun yeni dedektif Conan markalaşma! Diskin ana menüsünde bile her ikisi de, yazı tipi için olsa da dedektif Conan farklı, sadece kafa karıştırıcı olmak için.

Bunu çeviren sadece Viz değil. 2014 yılında, Shogakukan Asia, Singapur'da İngilizce ciltler yayınlamaya başladı, ancak yine orijinal Japonca adlarıyla. Hem Vix hem de Shogakukan Asia, Japonya'daki Shogakukan Inc.'e ait olduğundan, çevirilerin tamamen aynı olduğu, hatta kelime-kelime gibi görünmesi mantıklıdır - isimler ve dedektif Conan logosu -- bu değil Discotek logosu ile aynı.

Genel olarak, şovu bulmak için baş döndürücü bir dizi seçenek var, ancak şu ana kadar dub veya altyazı izlemek için tek bir durak yok. Tüm hikayeyi istiyorsanız, Viz'in mangası en iyi seçeneğiniz olabilir.

OKUMAYA DEVAM EDİN: Dedektif Conan: The Scarlet Bullet Release Ertelendi

Editörün Seçimi


Film Efsaneleri: LotR Neredeyse Kazara Bıçaklandı mı?

Filmler


Film Efsaneleri: LotR Neredeyse Kazara Bıçaklandı mı?

En son Film Efsaneleri Açığa Çıktı'da, Viggo Mortensen'in yanlışlıkla kendisine atılan bir bıçağı gerçekten saptırmak zorunda olup olmadığını öğrenin!

Devamını Oku
Three Floyds Dark Lord Russian Imperial Stout

Ücretler


Three Floyds Dark Lord Russian Imperial Stout

Three Floyds Dark Lord Russian Imperial Stout a Stout - Three Floyds Brewing Company'den Imperial Aromalı / Pasta birası, Munster, Indiana'da bir bira fabrikası

Devamını Oku